“E o Sílvio Santos lálálálá-lálálálálá-lálálá…” A clássica repetição de “lás” virou marca registrada do “Show de Calouros”, dentro do programa Silvio Santos, no ar de 1973 a 1996. Jurados como Pedro de Lara, Aracy de Almeida, Décio Piccinini e o maestro José Fernandes tiveram seus nomes eternizados ao entrarem no palco, convocados por Sílvio, sob a sequência de “lás”. Mas a curiosidade é para quem acha que a melodia foi criada pela orquestra do programa. Há quase um século, surgia a pioneira música que colocaria na história os jurados do “Show de Calouros”.
Em 1920, dois russos – o compositor Boris Fomin e o poeta Konstantin Podrevskii – se juntaram para criar uma música. A canção foi nomeada “Dorogoi dlinnoyu”, traduzida como “Pela Longa Estrada”. A cantora georgiana Tamara Tsereteli, em 1925, foi a primeira que deu voz à sequência de “lás”. O tema russo ganhou destaque em 1953, quando apresentado no filme “Inocentes em Paris”, estrelado por Alastair Sim e Ronald Shiner.
Em 1960, o músico americano Gene Raskin traduziu a canção russa para o inglês. Em 1968, produzida por Paul McCartney, a canção “Those Were the Days”, tradução literal de “Aqueles Foram os Dias”, obteve sua gravação mais notória pela voz da cantora galesa Mary Hopkin. O sucesso estrondoso da música rendeu o primeiro lugar nos hits britânicos e a segunda colocação na Billboard. A música de Mary Hopkin também é lembrada por ter sido usada para abafar o som do Estádio Nacional da Guiné Equatorial, onde 150 supostos golpistas foram fuzilados a mando do presidente Francisco Macías Nguema.
Entre as mais de 70 gravações em diferentes línguas da música russa, houve apenas uma no Brasil, cantada pela brasileira Joelma – não a do Calypso. Em 1969, Joelma lançou a música “Aqueles Tempos”.
(com pauta de Antonio Mier)
Ótimo post. Bem informativo, vários dados interessantes e material para visualização. Esta de parabéns, não conhecia o blog e agora já esta nos meus favoritos =]
Ótimo post. Bem informativo, vários dados interessantes e material para visualização. Esta de parabéns, não conhecia o blog e agora já esta nos meus favoritos =]
Gostei muito dessa informação, me fez relembrar os tempos de juventude.
Gostei muito dessa informação, me fez relembrar os tempos de juventude.
Silvio Santos (Senor Abravanel) também usava uma versão em português da canção tradicional judaica “Hevenu Shalom Aleichem” em seus programas: “Que seja mais esse dia. Todo de amor e alegria. Que seja mais esse dia…”
Silvio Santos (Senor Abravanel) também usava uma versão em português da canção tradicional judaica “Hevenu Shalom Aleichem” em seus programas: “Que seja mais esse dia. Todo de amor e alegria. Que seja mais esse dia…”
Eu era fã dessa música quando era adolescente. Creio que era a versão cantada por Joelma. Vi agora há pouco esta versão cantada pelo coral do Exécito Russo.
Obrigado por trazer boas lembranças.
https://www.youtube.com/watch?v=2y4pdH12xDM
Eu era fã dessa música quando era adolescente. Creio que era a versão cantada por Joelma. Vi agora há pouco esta versão cantada pelo coral do Exécito Russo.
Obrigado por trazer boas lembranças.
https://www.youtube.com/watch?v=2y4pdH12xDM
Que ótimo que temos pessoas tais qual o jornalista Marcelo Duarte que nos permitem conhecer com detalhes fatos como esta música usada por SS no seu Show de Calouros, que eu tinha certeza que não havia sido criada para o programa, mas que tentava sem êxito me lembrar de quem a cantava aqui no Brasil e que agora fiquei sabendo tratar-se de uma versão gravada por Joelma, dentre tantas existentes mundo afora. Parabéns, Marcelo!
Que ótimo que temos pessoas tais qual o jornalista Marcelo Duarte que nos permitem conhecer com detalhes fatos como esta música usada por SS no seu Show de Calouros, que eu tinha certeza que não havia sido criada para o programa, mas que tentava sem êxito me lembrar de quem a cantava aqui no Brasil e que agora fiquei sabendo tratar-se de uma versão gravada por Joelma, dentre tantas existentes mundo afora. Parabéns, Marcelo!