Novo Livro O Guia dos Curiosos - Edição Fora de Série

Personagens dos desenhos trocam de nome

1 de dezembro de 2011

Vai demorar para eu me acostumar com a ideia… A estreia do longa-metragem com a turma dos Muppets traz amanhã uma surpresa. Nas últimas semanas, Caco, o Sapo – apresentador do programa dos Muppets na televisão – cansou de dar entrevistas para anunciar que seu nome verdadeiro é  Kermit. Pode soar estranho aos ouvidos brasileiros, mas esse é o nome que o personagem usa nos Estados Unidos, desde que foi criado por Jim Henson em 1955.
Se antes os personagens dos desenhos tinham nomes mais regionais, a ordem agora é globalizar.  Quando soube que os fãs brasileiros questionaram a mudança, Kermit se pronunciou em um vídeo do YouTube. Disse que estava passeando pelo Rio de Janeiro e, quando foi se apresentar, tossiu. O som era parecido com “Caco” e o sapo ficou conhecido assim.

A explicação foi repetida também em outro vídeo feito para a América Latina justificando a mudança de “René, la Rana” para Kermit. Neste caso, a história é mais simples: apenas pronunciaram equivocadamente a palavra “rana” (“sapo”). Em ambos os casos, Miss Piggy ficou desconfiada e disse que o namorado só inventou as alcunhas para aprontar o quanto quisesse em outros países.
Caco…, perdão,  Kermit não foi o único que mudou o nome recentemente. Se o nome do personagem é diferente em diversos países, os custos para fabricar embalagens em cada idioma são maiores. Esta é uma razão para a mudança de tantos nomes, como o da fada Sininho, do filme Peter Pan. Outro personagem do filme que mudou de nome foi o Sr. Barrica. O assistente de confiança do Capitão Gancho foi lançado aqui com o nome aportuguesado, mas nas dublagens mais recentes do longa ele já atende por Sr. Smee.

Literatura para a sobremesa: "Peter Pan", J. M. Barrie

 

Peter Pan e Tinker Ball (antiga Sininho)

 

32 Melhores Ideias de Disney em 2020 | Sininho e amigos, Disney ...

Sr. Smee (antigo Sr. Barrica)

A fadinha, que joga um pó mágico sobre as crianças que querem voar, estreou no Brasil com o nome Tilintim. Depois, passou a ser chamada de Sininho. A situação mudou de vez quando ela ganhou um filme próprio (Tinker Bell – Uma aventura no mundo das fadas, de 2008).

Choquei. Livro infantil revela que Ursinho Pooh é fêmea - Metrópoles

 

Outro personagem da Disney rebatizado foi Pooh, que era conhecido por aqui como Ursinho Puff. O nome original foi criado pelo escritor Alan Alexander Milne, baseado em um urso canadense chamado Winnie e um cisne apelidado de Pooh – resultando em Winnie the Pooh. Mas o próprio Milne explicava que, já que o ursinho ficava com braços ocupados enquanto tentava pegar mel, tinha que espantar todas as abelhas que se aproximavam com fortes sopros de ar – por isso o apelido Puff faz um pouco de sentido em português.

Lois Lane | Wiki | Comics Português Amino

Não só os personagens da Disney tiveram seus nomes adaptados no Brasil. O Super-Homem – ou Superman – teve sua primeira revista lançada aqui em 1947 com o nome americano. Depois, foi adaptado para o português. A personagem Lois Lane, por exemplo, se chamava Miriam Lane até 1987. Hoje, a editora Panini usa o nome americano nos quadrinhos.

Esta página contém links de afiliados. Ao fazer uma compra por um desses links, o Guia dos Curiosos recebe uma comissão e você não paga nada a mais por isso.

Artigos Relacionados

Eden Theatre: o cinema mais antigo do mundo

Eden Theatre: o cinema mais antigo do mundo

O cinema mais antigo do mundo celebrou na semana passada o 125º aniversário da primeira exibição de um filme. O Eden Theatre, em La Ciotat, na Riviera Francesa, exibiu oito curtas-metragens realizados em 1895 pelos irmãos Louis e Auguste Lumière, os inventores do...

Curiosidades sobre os Três Mosqueteiros

Curiosidades sobre os Três Mosqueteiros

Aramis, Porthus e Athos. D’Artagnan era um jovem fidalgo, aspirante a mosqueteiro. Para escrever seu livro, Alexandre Dumas se baseou em Memórias do senhor D’Artagnan, escrito por um tenente da I Companhia dos Mosqueteiros do Rei. Sim, existiu uma companhia de...

3 Comentários

3 Comentários

  1. Antonio Mier

    Tá bom, o nome verdadeiro até pode ser “Kermit” mas ele sempre será lembrado pelos brasileiros como Caco, assim como “Big Bird” será Garibaldo, “Ernie” será Ênio, “Bert” será Beto,”Cookie Monster” será Come-Come…

    Responder
  2. Paulo Rodolfo

    Akem disso, como diz o velho ditado: não dá pra reeducar uma raposa velha.

    Responder
  3. mongslein

    acho legal que o Big Bird ainda seja Garibaldo nos programas novos que passam na tv a cabo. Agora alguns nomes são estranhos no original e difíceis para as crianças daqui. Não consigo imaginar alguém chamando o Eufrasino de Yosemite Sam ou o Frajola de Sylvester.

    Responder

Enviar um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Share This